Մայրենի. առակի թարգմանություն

Շատ վաղուց ծերունին իր թոռանը մի կյանքի ճշմարտություն էր ասել.
՛՛Ամեն մարդ պայքարի մեջ է ինքն իր հետ, որը նման է երկու գայլերի պայքարին: Մի գայլը ներկայացնում է չարը, նախանձը, խանդը, ափսոսանքը, էգոյիզմը, ամբիցիաները, սուտը: Մյուս գայլը՝ բարին, խաղաղությունը, սերը, հույսը, ճշմարտությունը, բարիությունը և հավատարմությունը: Թոռը ազդված մինչև հոգու խորքը պապու խոսքերից՝ մտահոգվեց, ապա հարցրեց.
-Իսկ ո՞ր գայլն է վերջում հաղթում:
Ծերունին ժպտաց և ասաց.
-Միշտ հաղթում է այն գայլը, ում դու կերակրում ես:՛՛

Առակի իմաստ այն է, որ մարդն ինքն է որոշում լինել բարի, դրական, թե չար և բացասական մարդ:

Когда-то давно старик открыл своему внуку одну жизненную истину:
— В каждом человеке идёт борьба, очень похожая на борьбу двух волков. Один волк представляет зло: зависть, ревность, сожаление, эгоизм, амбиции, ложь. Другой волк представляет добро: мир, любовь, надежду, истину, доброту и верность.
Внук, тронутый до глубины души словами деда, задумался, а потом спросил:
— А какой волк в конце побеждает?
Старик улыбнулся и ответил:
— Всегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.

 

Advertisements

Թողնել պատասխան

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Փոխել )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Փոխել )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Փոխել )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Փոխել )

Connecting to %s